Text / Musik Hymne
Königreich Thailand

Zivile Hymne

Originaltext


ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย

เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน

อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล

ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี

ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด

เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่

สละเลือดทุกยาดเป็นชาติพลี

เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย



Thailändische Fassung

Pra thet thai ruam luead nu'a chat chu'a thai
Pen pra cha rat pha thai kho'ng thai thuk suan
Yu dam rong khong wai dai thang muan
Duay thai luan mai rak sa mak khi
Thai ni rak sa ngop tae thu'ng rop mai khlat
Ek ka raj ja mai hai khrai khom khi
Sa la luead thuk yat pen chat p'hli
Tha loeng pra thet chat thai tha wi mi chai ch'yo


Englische Übersetzung

Thailand embraces in its bosom all people of Thai blood
Every inch of Thailand belongs to the Thais
It has long maintained its sovereignty
Because the Thais have always been united
The Thai people are peace-loving
But they are no cowards at war
They shall allow no one to rob them of their independence
Nor shall they suffer tyranny
All Thais are ready to give up every drop of blood
For the nation's safety, freedom and progress.


Königliche Hymne

"Phleng Sanrasoen Pra Barami" heisst die Königshymne des Landes. Die Musik basiert auf einer alten Melodie namens "Aug Sadet Kunnang". Die Worte stammen von Prinz Narisaranuvadtivongs, die er um 1913 verfasste. König Rama VI. selbst soll den Text überarbeitet haben.


Könisghymne im Original

Ka wora Puttajao
Ao mano lae sira gran
Nob Prapumiban bunyadirek
Ek baroma Chakkrin
Pra Sayamin
Pra Yodsa ying yong
Yen Sira prau Pra bariban
Pon Prakuntaraksa
Puang pracha pen suk-saan
Kau bandaan
Ta prasong dai
Song sarit
Dang wang wauraharuetai
Duja tawai chai chayo


Englische Übersetzung der Königshymne (nur sinngemäss)

I, servent of lord Buddha,
put my heart and my head to his feet,
to pay him respect and give him blessing,
the protector of the country,
Great of the chakri dynasty,
the leader of the Siamese people,
the highest by rank,
who protected and guided me.
All people are happy and live in peace.
We pray, that whatever your wishes may be,
that destiny shall give you,
as you wish in your heart,
to give you wealth.
We hail you.


Deutsche Übersetzung

Ich, Sklave des Herrn Buddha
lege mein Herz und meinen Kopf zu seinen Fuessen
um ihm Respekt zu erweisen
und ihm grossen Segen zu geben,
dem Beschuetzer des Landes,
einem aus der Reihe der grossen Chakri-Dynastie,
dem Oberhaupt des thailaendischen Volkes,
dem hoechsten im Range,
dessen Schutz mich geleitet.
Alle Leute sind froh und leben in Frieden.
Wir beten, dass was auch immer Ihre Wuensche seien,
das Schicksal will sie gewaehren,
wie es den Wuenschen Ihres Herzens entspricht,
um Ihnen Wohlstand zu bringen.



Kostenlos Klingelton der Hymne Thailand fürs Handy. Nutzen Sie gratis die Suchfunktion mit "Klingeltöne".

Fehler?

Haben Sie einen Schreibfehler entdeckt oder wissen Sie die Deutsche Übersetzung? Benachrichtigen Sie uns!

Copyrighthinweis

Die Hymnenbeschreibungen sowie die Texte in verschiedenen Sprachen wurden von ipicture.de zusammengestellt und unterliegen dem Urheberrecht. Kopieren und Nutzung der Texte nur mit unserer schriftlichen Erlaubnis.



Nationalhymne


thailändische Nationalhymne als mp3 zum Anhören

Klingelton Suche

Nationalhymne auf thailändisch fürs Handy: Bitte Suchfunktion benutzen...