"Mila Rodino" (Dir Mutterland) ist die Bulgarische Nationalhymne. Sie wurde geschrieben und komponiert von Tsvetan Tsvetkov Radoslavov, bevor er im Serbo-Bulgarischen Krieg zu kämpfte. Die Hymne wurde 1964 angenommen. Die heutige Hymne ist bereits die dritte, die das Land hatte. Zwischen 1885 und 1944 lautete die Hymne:
Chorus Marsh, marsh, s'Generala nash, V'boy da letim i vrag da pobedim!
Balgarsky cheda, tsyal svyat ni gleda, Hai kum pobeda, slavna da varvim.
Chorus
Levat Balkansky, v'boy velikansky, S'ordi doushmansky, vodi ni krilat.
Chorus
Englische Übersetzung der Hymne von 1885-1944
Maritsa rushes, stained with blood, A widow wails, fiercely wounded.
Chorus March, march, with our General, Let's fly into battle and crush the enemy!
Bulgarians, the whole world beholds you. Into a winning battle, let's gloriously go.
Chorus
The Balkan lion leads us flying Into a gigantic battle with the enemy hordes.
Chorus
Von 1950 bis 1964 war eine Hymne in Gebrauch, die von Nikola Furnadshiev, Mladen Issaev und Elisaveta Bagrjana geschrieben wurde. Die Musik stammt von Georgi Dimitrov, Georgi Zlatev-Tscherkin und Svetoslav Obretenov
Originaltext der Hymne von 1950-1964
Englische Übersetzung (von Katya Boyadjieva) der Hymne von 1950-1964
Bulgaria, dear, you're the land of our heroes! Incessant and mighty has surged your ascent. The link with our brothers shall grow ever stronger; The firm, soldier's link with the Soviet land!
Chorus Hail, our Republic, we sing to your glory! May you fore'er be a true shield of peace! - But should an enemy storm o'er the country, Lead us to battle, to glorious feats!
How great is the sun of our Lenin and Stalin, Whose unequalled splendour throws light on our way! The hearts which Dimitrov has fired are flaming In struggle and work with so dazzling a ray!
Chorus
We're digging our mines, we are working and building, We're tilling in common the large tract of soil. Our country, our beautiful country thus serving With all that we have, with our lives and our toil.
Chorus
Aktueller Text auf bulgarisch
Милародино
ГордаСтарапланина,
донейДунавасиней,
слънцеТракияогрява,
надПиринапламеней.
Припев:
МилаРодино,
тисиземенрай,
твойтахубост, твойтапрелест,
ах, теняматкрай.
Паднахаборцибезчет
занароданашлюбим,
майко, дайнимъжкасила
пътяимдапродължим.
Bulgarische Fassung
Mila Rodino Gorda Stara planina, do nei Dunava sinei, slunce Trakia ogriava, nad Pirina plamenei,
Pripev: Mila Rodino, ti si zemen rai, tvoita hubost, tvoita prelest, ah, te niamat krai.
Padnaha borci bezchet za naroda nash liubim, maiko, dai ni muzhka sila putia im da produlzhim.
Dear native land Proud Balkan mountains, next to them the Danube flows, the sun sheds its light over Thrace, shining over Pirin.
Refrain: Dear native land, you are paradise on earth, your beauty and your charm, ah, they never end.
Many fighters gave their life for our dear nation, Mother, give us strength to follow in their steps.
Kostenlos Klingelton der Hymne Bulgarien fürs Handy. Nutzen Sie gratis die Suchfunktion mit "Klingeltöne".
Fehler?
Haben Sie einen Schreibfehler entdeckt oder wissen Sie die Deutsche Übersetzung? Benachrichtigen Sie uns!
Copyrighthinweis
Die Hymnenbeschreibungen sowie die Texte in verschiedenen Sprachen wurden von ipicture.de zusammengestellt und unterliegen dem Urheberrecht. Kopieren und Nutzung der Texte nur mit unserer schriftlichen Erlaubnis.
Nationalhymne
bulgarische Nationalhymne als mp3 zum Anhören
Klingelton Suche
Nationalhymne auf bulgarisch fürs Handy: Bitte Suchfunktion benutzen...